![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]()
Dragoman Dil Teknolojileri ve Danışmanlık Ltd. Şti |
Bilişim Zirvesi '08 e hizmet sponsorluğu yaptık.
2009-02-18 GÖZLER DRAGOMAN ÜÇLÜSÜNE ÇEVRİLİYOR ‘Bilişim Zirvesi’ bu yıl “İşini yeniden keşfet!” teması ile, 7 - 11 Ekim 2008 tarihleri arasında CeBIT Bilişim Eurasia ile aynı çatı altında TÜYAP Beylikdüzü Fuar ve Kongre Merkezi’nde gerçekleşti Zirvenin ürün ve hizmet sponsorlarından olan Dragoman Çeviri, Bilgi Teknolojileri ve Eğitim üçlemesini vurgulayan tanıtımıyla ön plana çıktı. Dragoman’ın üçlü büyüme stratejisinin kurumların ihtiyaçlarıyla birebir örtüştüğünü dile getiren Dragoman Operasyon Yöneticisi Ümit Özaydın zirveyle ilgili değerlendirmelerini şöyle özetledi: “Dünya ekonomisi son beş yılda ortalama %4 büyürken bilişim sektörü %20 – 25 büyüme kaydetti. Böylesine hızlı büyüyen bir sektörün dünya çapındaki en büyük buluşmalarından birine sponsor olmak bizim için çok doğru bir karar ve haklı bir gurur. Zirvenin teması İşini Yeniden Keşfet. Biz de tam bunu yapıyor ve sadece çeviri değil, dil teknolojileri ve eğitim alanında hizmetlerimize başlıyoruz.” “Güzel Türkçe ve Güzel Çeviri” için yola çıktık diyen Özaydın, “Fuar katılımcılarının %75’i bilişim sektörünü satın alan finans, tekstil, enerji, lojistik, sağlık ve perakende gibi alanlardan geliyor. Bu alanlar Dragoman Çeviri’nin de en güçlü olduğu alanlar. Fuar süresince hem mevcut müşterilemizle ilişkilerimizi tazeleme hem de yeni iş fırsatları yakalama şansı bulduk” açıklamasını yaptı. 7 – 11 Ekim tarihleri arasında düzenlenen Bilişim Zirvesi’nde beş gün boyunca dört salonda sekiz tercümanla simultane çeviri yapan Dragoman, aynı zamanda bu salonlara ISO standartlarına uygun en yeni teknoloji ürünü simultane ses sistemleri de kurdu. Toplam yirmiyi aşkın oturumda yaklaşık üçbin katılımcı Güzel Çeviri ve Güzel Türkçe’yle buluştu. Hemen her oturumda gerek kürsüden anonslarla gerekse katılımcılar tarafından şahsen tebrik edilen Dragoman tercümanları teknik jargona hakimiyetleri ve en karmaşık söylemleri en duru lisanla aktarma becerileriyle takdir topladılar. Turkcell, Türk Telekom, HP ve Akbank gibi kurumsal sponsorların arasında ilk kez bir çeviri şirketinin Bilişim Zirvesi’ne sponsor olduğuna dikkat çeken Özaydın, “Dragoman ilklere imza atmayı öncü kurum kültürünün bir parçası haline getirmeyi başarmıştır. Formula 1 ve motor sporları için ilk çeviri ekibini kuran, Türkiye’nin ilk ve en büyük kategorik terim sözlüğünü hazırlayan, AB Çeviri standartlarını ülkemizde ilk defa uygulamaya başlayan ve dil teknolojileri yatırımları için KOSGEB kanalıyla Dünya Bankası ARGE desteğini alan ilk çeviri şirketi Dragoman’dır,” dedi. Dragoman’ı yeniden keşfedin! Ayrıntılı bilgi için: 0212 240 6590 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||