|
But at my back I always hear
Times winged chariot hurrying near.
And yonder all before us lie
Deserts of vast eternity.
‘Okuma Uğraşı’nın hemen ilk sayfalarındaki şu şiiri anımsıyor musunuz? “Ama ardımda hep işitirim / Zamanın kanatlı arabasının hızla yaklaştığını / Ve ötede hepimizin önünde uzanır / Çölleri geniş sonsuzluğun.”
Andrew Marvell'ın dediği ve Akşit Göktürk'ün dilimize çevirdiği bu dizelerdeki gibi yıllar hızla geçiyor ve çeviri sektörümüz de sorunları da hızla büyüyor. Sevinelim mi, üzülelim mi? Zaman, bazı halk deyişlerimizdeki gibi dertlere çare olamıyor sosyal sorunlar karşısında; tam aksine zamanın şefkatli kollarına bıraktığımız her sorun katmerlenip büyüyor ardımızda, önümüzde. Çeviri İşletmeleri Derneği zamanın kanatlarını yolamıyor ama sorunlara sektörün tüm aktörleriyle birlikte çözümler üretmeğe devam ediyor.
15-17 Nisan 2010 takvimlerimize not etmemiz gereken önemli tarihlerden.
ELIA (Avrupa Dil Endüstrisi Derneği) Çalışma Ağı günlerinin sekizincisini İstanbul’da gerçekleştirecek.
Diye Global Communications ile yakın işbirliği içinde çalışan ELIA, 15 ve 16 Nisan için üç seriden oluşan bir program sunuyor. 17 Nisan Cumartesi günüyse gezi ve tanışıp kaynaşma günü olacak.
Program, ELIA’nın kendine özgü tam gün seminerlerinin hem geniş kapsamlı, uygulanabilir bilgilerini hem de düşünmeye sevk eden on beş oturum boyunca daha az bilinen konulara bilgilendirici girişleri, ürünleri ve hizmetleri sunarak her gün dört oturumla birlikte üç seriden oluşuyor.
İçlerinde Google gibi tanınmış şirketlerden gelen konuşmacıları, farklı çalıştay ve seminerlerde bilgilerini paylaşan uzmanları ve hepimizin kullandığı araçlar hakkındaki değerlendirmelerini sunan meslektaşları bulunduran ELIA’yasiz de katılın.
|