Editing
Editing and editorial comments have regressed in the past fifty years largely due to neglecting the Turkish language. Along with a decrease in competent translators, an increase not only in expertise but also in specialization in various industries and the dizzying speed of technologically-driven commercial processes have often overwhelmed translation agencies in maintaining momentum and quality. Keeping up with the times is difficult for everyone.
Therefore, Dragoman Ltd. has taken editing a step further by astutely analysing translation requirements for business, art, and academics and by approaching these translations editorially with precise adherence to rules of grammar, spelling, syntax, current usage, and industry-based terminology to ensure accuracy, thoroughness, and consistency when translating into the target language.
Dragoman Ltd. prepares Style Guides, published and soon-to-be published, and Approach Guides for key clients, disseminated to all parties in the process.
Dragoman Ltd. compiles Reference Files consisting of frequent errors and corrections.
These guides are updated under the supervision of language managers and distributed among our team by our coordinators.
Please contact a Dragoman representative for more information about language managers, Style Guides, Approach Guides, and Reference Files.